1
00:00:01,434 --> 00:00:04,170
我知嘅係：紐約...

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,473
啲員工啱啱返工

3
00:00:06,539 --> 00:00:08,173
個疑犯就牛仔式咁衝入銀行

4
00:00:08,241 --> 00:00:09,542
（尖叫聲、槍聲）

5
00:00:09,609 --> 00:00:11,644
你以為我會信你冇殺佢？

6
00:00:11,711 --> 00:00:13,580
我冇殺佢；我嚟到之前呢個人已經死咗。

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,682
MESSER：間銀行今日已經俾人打劫過一次。

8
00:00:15,749 --> 00:00:16,816
TAYLOR：而死者可能係

9
00:00:16,883 --> 00:00:18,184
嗰次劫案嘅受害者。

10
00:00:18,251 --> 00:00:19,185
咁你個疑犯就係全世界

11
00:00:19,252 --> 00:00:20,420
最黑仔嘅嘍囉。

12
00:00:20,487 --> 00:00:21,955
（喊緊）：你、你唔可以帶我出去。

13
00:00:22,021 --> 00:00:24,157
佢哋會殺我全家。

14
00:00:24,224 --> 00:00:25,992
佢哋綁住我老婆

15
00:00:26,059 --> 00:00:27,193
同個女，仲話

16
00:00:27,260 --> 00:00:28,828
如果唔聽佢哋話做嘢，

17
00:00:28,895 --> 00:00:30,497
佢哋就會...邊個話嘅？

18
00:00:30,563 --> 00:00:31,731
MONROE：查到係一個叫 Derrick James 嘅人。

19
00:00:31,798 --> 00:00:33,833
（呻吟聲、槍聲）

20
00:00:33,900 --> 00:00:35,301
黑人男性，35歲。

21
00:00:35,368 --> 00:00:37,804
佢喺伊拉克做咗三年私人保安。

22
00:00:37,871 --> 00:00:38,972
幫吓我，唔該。

23
00:00:39,038 --> 00:00:40,840
BONASERA：佢哋出緊嚟。

24
00:00:40,907 --> 00:00:42,575
警員：停火！

25
00:00:45,111 --> 00:00:46,212
你話你屋企人嗰件事...

26
00:00:46,279 --> 00:00:48,548
全部都係講大話，係咪？

27
00:00:50,784 --> 00:00:52,485
男聲（對講機）：航空三號呼叫總台。

28
00:00:52,552 --> 00:00:54,587
繼續進行60搜索救援行動

29
00:00:54,654 --> 00:00:55,889
尋找 Mac Taylor 探員。

30
00:00:55,955 --> 00:00:57,323
女聲：總台收到航空三號。明白。

31
00:00:57,390 --> 00:00:59,726
BONASERA：我哋再飛過 Williamsburg 一次。

32
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
（電話鈴聲）

33
00:01:02,862 --> 00:01:04,897
Bonasera。

34
00:01:04,964 --> 00:01:08,101
幾耐之前嘅事？

35
00:01:08,168 --> 00:01:10,770
佢哋有冇見到 Mac 喺架車度？

36
00:01:10,837 --> 00:01:13,506
好、好，我哋會向嗰個方向去。

37
00:01:13,573 --> 00:01:15,942
唔該晒，Flack。GW橋嘅監控鏡頭

38
00:01:16,009 --> 00:01:17,777
影到我哋架車向西去咗 Fort Lee。

39
00:01:17,844 --> 00:01:18,812
出發。

40
00:01:18,878 --> 00:01:19,846
好，我哋開始。

41
00:01:31,057 --> 00:01:33,193
（吸氣聲）

42
00:01:58,151 --> 00:02:02,689
♪ 喺呢片田野上 ♪

43
00:02:02,755 --> 00:02:07,193
♪ 我要為食飯而戰 ♪

44
00:02:07,260 --> 00:02:11,664
♪ 我要用盡全力去生活 ♪

45
00:02:14,200 --> 00:02:16,369
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

46
00:02:16,436 --> 00:02:19,839
字幕由 CBS 及 CSI NY PRODUCTIONS 贊助

47
00:02:21,875 --> 00:02:24,177
（霧角聲）

48
00:02:34,554 --> 00:02:37,323
（喘氣聲）

49
00:03:00,146 --> 00:03:02,749
（車輛經過聲）

50
00:03:26,205 --> 00:03:28,207
停、停！

51
00:03:28,274 --> 00:03:29,909
（喇叭聲、剎車聲）

52
00:03:33,146 --> 00:03:37,216
我叫...我叫 Mac Taylor。

53
00:03:37,283 --> 00:03:39,586
我係紐約警局嘅犯罪現場調查員。

54
00:03:39,652 --> 00:03:40,653
我受傷咗。

55
00:03:40,720 --> 00:03:42,956
我需要電話。你有冇電話？

56
00:03:43,022 --> 00:03:43,957
唔該。

57
00:03:45,091 --> 00:03:47,260
我需要你幫手。

58
00:03:49,295 --> 00:03:51,898
好、好，但你要留喺出面。

59
00:03:54,067 --> 00:03:55,368
BONASERA：我哋再 check 多次 FDR。

60
00:03:55,435 --> 00:03:56,869
佢哋一定喺呢附近。

61
00:03:56,936 --> 00:03:58,037
機師：好，開始。

62
00:03:58,104 --> 00:03:59,238
（電話鈴聲）

63
00:03:59,305 --> 00:04:02,408
Bonasera。

64
00:04:02,475 --> 00:04:03,576
我聽唔到你講嘢。

65
00:04:03,643 --> 00:04:05,011
喂。

66
00:04:05,078 --> 00:04:06,980
喂？

67
00:04:07,046 --> 00:04:08,014
Mac？！

68
00:04:08,081 --> 00:04:09,882
你喺邊度？

69
00:04:09,949 --> 00:04:11,651
Jersey City。

70
00:04:11,718 --> 00:04:15,054
呃，自由神像嘅背面。

71
00:04:15,121 --> 00:04:16,189
Freedom Way。

72
00:04:16,255 --> 00:04:17,423
好，我而家過去。

73
00:04:17,490 --> 00:04:19,158
佢喺 Jersey。

74
00:04:19,225 --> 00:04:22,495
通知州警去 Freedom Way。

75
00:04:37,377 --> 00:04:39,812
男聲：睇吓可唔可以搵個 Jersey City 嘅官員

76
00:04:39,879 --> 00:04:41,114
同我哋傾吓。

77
00:04:41,180 --> 00:04:43,783
一切由今朝早嘅銀行劫案開始。

78
00:04:43,850 --> 00:04:44,784
有人質被挾持，

79
00:04:44,851 --> 00:04:45,885
而其中一個

80
00:04:45,952 --> 00:04:47,420
係紐約市嘅犯罪現場調查員。

81
00:04:47,487 --> 00:04:48,588
女聲：Julie，我哋相信有位紐約警局調查員

82
00:04:48,655 --> 00:04:49,922
被迫護送銀行劫案疑犯

83
00:04:49,989 --> 00:04:51,324
離開紐約市。

84
00:04:51,391 --> 00:04:52,592
等等，Steve。

85
00:04:52,659 --> 00:04:54,861
佢哋啱啱喺水度撈到一具屍體。

86
00:04:57,397 --> 00:04:58,965
（模糊嘅無線電通訊）

87
00:04:59,032 --> 00:05:00,933
（模糊嘅對話聲）

88
00:05:06,506 --> 00:05:08,241
救護員：你有冇覺得痛？

89
00:05:08,307 --> 00:05:10,643
頭痛。

90
00:05:10,710 --> 00:05:11,911
頭暈。

91
00:05:11,978 --> 00:05:14,380
視力有啲模糊，時好時壞。

92
00:05:14,447 --> 00:05:15,982
輕微腦震盪嘅症狀。

93
00:05:18,151 --> 00:05:20,286
（模糊嘅無線電通訊）

94
00:05:20,353 --> 00:05:21,654
我帶你上直升機

95
00:05:21,721 --> 00:05:23,523
送去最近嘅醫院，機會有幾大？

96
00:05:23,589 --> 00:05:25,525
我已經試過啦。

97
00:05:25,591 --> 00:05:28,194
我哋喺架車度撈出嚟嘅死者係 Derrick James。

98
00:05:28,261 --> 00:05:29,395
佢就係我哋銀行經理同佢老婆

99
00:05:29,462 --> 00:05:30,730
謀殺案嘅主要疑犯。

100
00:05:30,797 --> 00:05:33,032
佢唔係你喺銀行帶走嗰個人，Mac。

101
00:05:33,099 --> 00:05:34,133
你知唔知

102
00:05:34,200 --> 00:05:35,368
挾持你做人質嗰個人發生咩事？

103
00:05:36,536 --> 00:05:39,539
警員：停火！守住外圍！

104
00:05:39,605 --> 00:05:42,408
佢自稱叫 Joe。

105
00:05:43,342 --> 00:05:45,144
我哋喺架車度。

106
00:05:45,211 --> 00:05:46,679
喺呢度路邊停車。

107
00:05:48,047 --> 00:05:49,382
快啲！

108
00:05:49,449 --> 00:05:51,451
（模糊嘅無線電對話）

109
00:05:51,517 --> 00:05:53,419
我最後記得嘅係

110
00:05:53,486 --> 00:05:54,420
自己爬返出水面。

111
00:05:54,487 --> 00:05:56,456
你覺得 Joe 係浮屍？

112
00:05:56,522 --> 00:05:57,690
我覺得 Joe 係走佬緊。

113
00:05:57,757 --> 00:05:59,025
潛水員冇發現任何

114
00:05:59,092 --> 00:06:00,993
跡象顯示仲有另一具屍體。

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,428
等我哋處理完架車

116
00:06:02,495 --> 00:06:04,197
同埋將死者送去驗屍，

117
00:06:04,263 --> 00:06:05,431
或者可以填補返啲空白。

118
00:06:05,498 --> 00:06:07,133
FLACK：呢方面有壞消息。

119
00:06:07,200 --> 00:06:08,668
呢個現場唔係我哋嘅管轄範圍。

120
00:06:08,735 --> 00:06:11,370
Jersey 高層只准我哋影犯罪現場相。

121
00:06:11,437 --> 00:06:12,405
BONASERA：Mac 喺嗰架車度。

122
00:06:12,472 --> 00:06:13,606
係紐約警局嘅車輛。

123
00:06:13,673 --> 00:06:15,308
但喺 New Jersey。

124
00:06:15,374 --> 00:06:17,210
佢哋攞咗屍體、架車，

125
00:06:17,276 --> 00:06:19,145
而且喺你問之前，佢哋唔想

126
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
搞聯合調查。

127
00:06:20,780 --> 00:06:23,216
我都唔鍾意，但呢個係正常程序。

128
00:06:23,282 --> 00:06:24,784
佢哋會通知我哋進度，

129
00:06:24,851 --> 00:06:26,586
同埋盡量俾晒所有資料我哋。

130
00:06:26,652 --> 00:06:27,987
咁我哋要做咩——

131
00:06:28,054 --> 00:06:30,890
返去紐約市睇相等消息？

132
00:06:30,957 --> 00:06:32,458
唔係。

133
00:06:32,525 --> 00:06:35,561
呢條友打劫銀行、挾持人質、

134
00:06:35,628 --> 00:06:38,431
仲殺咗人。

135
00:06:38,498 --> 00:06:41,100
佢而家唔知喺邊，我哋要搵佢出嚟。

136
00:06:41,167 --> 00:06:43,069
♪ ♪

137
00:06:43,136 --> 00:06:43,970
（相機快門聲）

138
00:06:55,648 --> 00:06:58,751
♪ 瘦白腿嘅書呆子 ♪

139
00:06:58,818 --> 00:07:02,688
♪ 佢哋有改造嘅特徵同軟件大腦 ♪

140
00:07:02,755 --> 00:07:05,992
♪ 但女仔就係鍾意呢啲 ♪

141
00:07:06,058 --> 00:07:07,927
♪ 書呆子係啱嘅 ♪

142
00:07:10,296 --> 00:07:13,099
♪ 當我見到未來 ♪

143
00:07:14,367 --> 00:07:16,202
♪ 書呆子係啱嘅 ♪

144
00:07:22,208 --> 00:07:24,143
你玩嘢呀，Mac？

145
00:07:24,210 --> 00:07:25,444
Mac，你做咩喺度？

146
00:07:25,511 --> 00:07:26,512
你腦震盪咗。

147
00:07:26,579 --> 00:07:27,513
呢樣嘢唔可以輕視㗎。

148
00:07:27,580 --> 00:07:28,815
有人想殺我。

149
00:07:28,881 --> 00:07:30,817
我唔會坐喺屋企飲湯。

150
00:07:30,883 --> 00:07:32,885
呢個實驗室嘅首要任務係搵 Joe。

151
00:07:32,952 --> 00:07:34,420
如果你頭痛惡化或者開始

152
00:07:34,487 --> 00:07:35,555
覺得有啲（電話鈴聲）

153
00:07:35,621 --> 00:07:36,522
...你要話俾我知。

154
00:07:36,589 --> 00:07:38,024
好唔好？Hawkes。

155
00:07:38,090 --> 00:07:40,193
邊個處理銀行劫案現場？

156
00:07:40,259 --> 00:07:41,527
我哋而家有兩隊人喺度。

157
00:07:41,594 --> 00:07:43,429
我要銀行入面搵到嘅所有證據

158
00:07:43,496 --> 00:07:44,864
盡快返到實驗室分析。

159
00:07:44,931 --> 00:07:46,966
HAWKES：Jersey 警局打嚟。

160
00:07:47,033 --> 00:07:49,035
架無標記警車入面得極少痕跡證據，

161
00:07:49,101 --> 00:07:50,570
而且大部分俾水破壞咗。

162
00:07:50,636 --> 00:07:51,771
嗰可能係我哋最好

163
00:07:51,838 --> 00:07:54,106
同最後一次認出 Joe 呢個人嘅機會。

164
00:07:54,173 --> 00:07:55,775
或者未必。

165
00:07:55,842 --> 00:07:58,477
TAYLOR：我用膝頭頂住咗車上嘅無線電。

166
00:07:58,544 --> 00:08:00,913
我撳咗咪。

167
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
紐約警局通訊部應該有錄音

168
00:08:03,049 --> 00:08:04,851
記錄咗架車入面發生嘅所有嘢。

169
00:08:04,917 --> 00:08:06,619
我去冲個涼。Hawkes，你攞返段帶出嚟。

170
00:08:06,686 --> 00:08:09,355
可能 Joe 講咗啲我唔記得嘅嘢，任何嘢

171
00:08:09,422 --> 00:08:10,456
都可能帶我哋去某個地方。

172
00:08:10,523 --> 00:08:12,191
Danny，你繼續跟進

173
00:08:12,258 --> 00:08:14,660
好。

174
00:08:18,130 --> 00:08:20,099
SID：我下載咗 New Jersey 法醫辦公室

175
00:08:20,166 --> 00:08:23,736
關於 Derrick James 嘅所有資料。

176
00:08:23,803 --> 00:08:26,539
你睇，致命槍傷喺呢度——

177
00:08:26,606 --> 00:08:27,840
近距離接觸。

178
00:08:27,907 --> 00:08:30,943
明顯地，子彈卡喺眼後面。

179
00:08:31,010 --> 00:08:33,379
我睇過你哋嘅犯罪現場相。

180
00:08:33,446 --> 00:08:35,847
留意槍擊嘅角度。

181
00:08:35,914 --> 00:08:37,183
入口傷口周圍有擦傷，

182
00:08:37,250 --> 00:08:40,753
支槍係倒轉嘅，好似佢自己開槍。

183
00:08:40,820 --> 00:08:41,988
砰。

184
00:08:42,054 --> 00:08:45,091
呢個只係我發現嘅其中一個奇怪地方。

185
00:08:45,157 --> 00:08:47,627
食道內壁組織有撕裂。

186
00:08:47,693 --> 00:08:50,096
係喺佢死前幾小時內發生。

187
00:08:50,162 --> 00:08:51,230
知唔知佢食咗咩？

188
00:08:51,297 --> 00:08:52,798
胃內容物只顯示

189
00:08:52,865 --> 00:08:54,166
死者係個素食者。

190
00:08:54,233 --> 00:08:55,334
佢仲有

191
00:08:55,401 --> 00:08:57,036
肺萎縮、

192
00:08:57,103 --> 00:08:59,138
肋骨骨折、

193
00:08:59,205 --> 00:09:03,042
同埋肚臍上面有個切口。

194
00:09:03,109 --> 00:09:05,077
切口？聽落似係刻意嘅。

195
00:09:05,144 --> 00:09:07,747
嗰個區域嘅組織冇

196
00:09:07,813 --> 00:09:08,781
簡單刺傷嘅特徵，

197
00:09:08,848 --> 00:09:10,283
仲有證據顯示

198
00:09:10,349 --> 00:09:11,384
有鋸過嘅痕跡。

199
00:09:11,450 --> 00:09:12,852
New Jersey 法醫話

200
00:09:12,919 --> 00:09:16,122
呢啲特定傷勢係死後造成嘅。

201
00:09:16,188 --> 00:09:19,325
係，佢死咗之後，肋骨骨折同肺部刺穿嘅傷勢

202
00:09:19,392 --> 00:09:20,593
都同海姆立克急救法吻合

203
00:09:20,660 --> 00:09:22,862
邊個會喺死人身上做哽喉急救？

204
00:09:22,929 --> 00:09:25,731
（水聲）

205
00:09:28,034 --> 00:09:30,937
（輕微碰撞聲）

206
00:09:47,219 --> 00:09:49,121
Mac，你中咗槍。

207
00:10:09,175 --> 00:10:10,543
我身上冇任何槍傷嘅痕跡。

208
00:10:10,609 --> 00:10:13,980
呢粒子彈上面有膛線痕跡。

209
00:10:14,981 --> 00:10:17,717
肯定係由槍械發射嘅。

210
00:10:17,783 --> 00:10:21,020
而你件衫上面呢個窿

211
00:10:21,087 --> 00:10:22,188
周圍有磨損嘅痕跡。

212
00:10:22,254 --> 00:10:23,189
呢個係證據。

213
00:10:23,255 --> 00:10:24,090
有人開槍打你。

214
00:10:24,156 --> 00:10:25,358
我唔明嘅係，點解粒子彈

215
00:10:25,424 --> 00:10:26,993
只係穿過布料

216
00:10:27,059 --> 00:10:29,762
跟住就停咗。

217
00:10:29,829 --> 00:10:31,664
我只係諗到物理學嘅基本定律。

218
00:10:31,731 --> 00:10:33,766
任何嘢最終都會耗盡能量。

219
00:10:33,833 --> 00:10:36,936
或者係神蹟？

220
00:10:37,003 --> 00:10:39,372
上帝係個科學家嚟㗎，Lindsay。

221
00:10:39,438 --> 00:10:41,307
好，咁我哋需要一個摩擦點。

222
00:10:41,374 --> 00:10:43,042
乘客位嘅車窗。

223
00:10:43,109 --> 00:10:46,045
粒子彈一定係穿過呢塊車窗，翻滾咗

224
00:10:49,815 --> 00:10:52,084
然後打中我呢度。

225
00:10:53,886 --> 00:10:56,355
撞擊力可能減慢咗佢嘅動能。

226
00:10:56,422 --> 00:10:58,391
可能係彈藥有問題。

227
00:11:02,294 --> 00:11:05,064
或者係過期咗。

228
00:11:05,131 --> 00:11:07,233
一排子彈都有保質期

229
00:11:07,299 --> 00:11:09,068
同罐頭湯一樣。

230
00:11:09,135 --> 00:11:10,870
仲有你件衫嘅布料。

231
00:11:10,936 --> 00:11:12,071
物料嘅彈性

232
00:11:12,138 --> 00:11:14,640
會產生彈床效應。

233
00:11:14,707 --> 00:11:16,242
因為布料拉長咗，所以減慢咗子彈速度。

234
00:11:16,308 --> 00:11:17,977
如果係我，我會買多幾件呢啲衫。

235
00:11:18,044 --> 00:11:21,714
（苦笑）

236
00:11:21,781 --> 00:11:23,616
Lindsay，你知唔知

237
00:11:23,682 --> 00:11:24,817
Joe唔係想浸死我。

238
00:11:27,386 --> 00:11:30,022
佢推架車落水係為咗藏屍——

239
00:11:31,490 --> 00:11:33,826
我同Derrick James嘅屍體。

240
00:11:33,893 --> 00:11:35,761
Joe以為我死咗。

241
00:11:35,828 --> 00:11:37,763
所有單位，檢查有冇開咗嘅咪。

242
00:11:37,830 --> 00:11:39,999
檢查有冇開咗嘅咪。

243
00:11:41,133 --> 00:11:43,269
MAC（錄音）：呢一切都係謊言。

244
00:11:43,335 --> 00:11:44,670
你屋企人冇危險。

245
00:11:44,737 --> 00:11:46,338
根本冇屋企人。

246
00:11:46,405 --> 00:11:47,606
JOE：我一定要離開嗰度，老友。

247
00:11:47,673 --> 00:11:48,674
MAC：而家點算？

248
00:11:48,741 --> 00:11:51,377
JOE：關你咩事？

249
00:11:51,444 --> 00:11:52,378
收聲，揸車啦。

250
00:11:52,445 --> 00:11:54,346
（撥號聲）

251
00:11:54,413 --> 00:11:56,082
係，我嚟緊。

252
00:11:56,148 --> 00:12:00,486
（錄音帶轉動聲）

253
00:12:00,553 --> 00:12:02,521
（嗶嗶聲）

254
00:12:02,588 --> 00:12:03,489
JOE：關你咩事？

255
00:12:03,556 --> 00:12:07,359
收聲，揸車啦。

256
00:12:07,426 --> 00:12:08,828
（撥號聲）

257
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
係個電話號碼。

258
00:12:10,629 --> 00:12:12,631
（嘟嘟聲）

259
00:12:12,698 --> 00:12:14,400
FLACK：喂，Mac。

260
00:12:14,467 --> 00:12:17,036
我覺得呢樣嘢可能

261
00:12:19,205 --> 00:12:20,506
可以幫我哋 closer 到 Joe。

262
00:12:20,573 --> 00:12:21,807
Stella喺便衣警車嘅後座影到呢個

263
00:12:21,874 --> 00:12:23,375
髮夾？

264
00:12:25,144 --> 00:12:27,213
我哋唔會用呢類車接送細路仔。

265
00:12:27,279 --> 00:12:29,181
嗰架車嘅探員都冇人有細路。

266
00:12:31,117 --> 00:12:33,419
佢哋每晚都會清潔呢啲車。

267
00:12:33,486 --> 00:12:36,322
我唔覺得係你嘅。

268
00:12:36,388 --> 00:12:37,823
而Derrick James從來冇坐過後座。

269
00:12:37,890 --> 00:12:39,658
咁就剩低Joe。

270
00:12:39,725 --> 00:12:41,827
打過去新澤西，

271
00:12:41,894 --> 00:12:43,229
車入面大部分生物樣本都俾水整壞咗。

272
00:12:44,463 --> 00:12:46,065
但係佢哋喺髮夾嘅牙齒位搵到一條頭髮。

273
00:12:46,132 --> 00:12:48,033
我喺CODIS搵到部分基因圖譜。

274
00:12:48,100 --> 00:12:50,102
同Joe喺銀行用過嘅電話上

275
00:12:50,169 --> 00:12:51,570
提取到嘅生物樣本吻合。

276
00:12:51,637 --> 00:12:53,205
喂，我仲見到記者。

277
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
要離開呢度。

278
00:12:57,009 --> 00:12:58,477
TAYLOR：「所有基因座都有共同等位基因。」

279
00:12:58,544 --> 00:12:59,612
而DNA係女性。

280
00:12:59,678 --> 00:13:01,881
係佢個女。

281
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
如果我哋搵到Joe嘅屋企人，就會搵到佢。

282
00:13:03,516 --> 00:13:05,050
我認為佢返咗紐約市。

283
00:13:05,117 --> 00:13:06,819
你有我哋唔知嘅情報？

284
00:13:06,886 --> 00:13:09,488
我分析咗現場嘅輪胎印

285
00:13:09,555 --> 00:13:10,623
確定咗軸距

286
00:13:10,689 --> 00:13:13,159
大約係101吋。

287
00:13:13,225 --> 00:13:15,494
根據Stella喺現場影到嘅

288
00:13:15,561 --> 00:13:18,497
擋泥板油漆，

289
00:13:18,564 --> 00:13:19,932
我哋要搵嘅係Pontiac G8、

290
00:13:19,999 --> 00:13:21,500
Dodge Charger或者Ford Mustang。

291
00:13:21,567 --> 00:13:23,169
呢三款車型係最好嘅起點。

292
00:13:23,235 --> 00:13:25,070
我唔明點解咁就代表Joe喺曼哈頓。

293
00:13:25,137 --> 00:13:27,907
係。我用輪胎嘅3D輪廓計算咗

294
00:13:27,973 --> 00:13:30,409
呢啲車嘅重量

295
00:13:30,476 --> 00:13:33,212
同現場輪胎印深度嘅關係。

296
00:13:33,279 --> 00:13:34,947
我估Derrick James喺Freedom Way同Joe見面

297
00:13:35,014 --> 00:13:36,348
係為咗分銀行劫案嘅錢。

298
00:13:36,415 --> 00:13:39,318
啲錢呢？

299
00:13:39,385 --> 00:13:40,920
只係我諗啲錢從來都冇喺車入面。

300
00:13:40,986 --> 00:13:43,155
睇吓呢度。

301
00:13:43,222 --> 00:13:46,392
（打字聲）

302
00:13:46,458 --> 00:13:48,093
（嗶嗶聲）

303
00:13:48,160 --> 00:13:49,094
Derrick揸去田野嗰架車嘅

304
00:13:49,161 --> 00:13:51,497
輪胎印深度

305
00:13:51,564 --> 00:13:52,631
如果車入面有二百萬美金

306
00:13:52,698 --> 00:13:53,966
應該會深好多。

307
00:13:54,033 --> 00:13:55,401
所以可能就係咁

308
00:13:55,467 --> 00:13:57,870
Joe先殺Derrick。

309
00:13:57,937 --> 00:13:59,338
佢冇帶啲錢嚟。

310
00:13:59,405 --> 00:14:00,506
點解Derrick仲要出現？

311
00:14:00,573 --> 00:14:01,674
點解佢唔直接攞錢走人？

312
00:14:01,740 --> 00:14:02,942
Joe係唯一可以指證Derrick

313
00:14:03,008 --> 00:14:04,276
參與銀行劫案嘅人，因為

314
00:14:04,343 --> 00:14:06,212
啲閉路電視壞咗。

315
00:14:06,278 --> 00:14:07,813
所以Derrick一定係約Joe出嚟想殺佢。

316
00:14:07,880 --> 00:14:09,315
解決咗Joe，佢就冇事。

317
00:14:09,381 --> 00:14:11,283
好，如果我哋跟Adam你嘅推測，

318
00:14:11,350 --> 00:14:13,886
劫案嘅錢仲喺曼哈頓。

319
00:14:13,953 --> 00:14:15,554
咁我哋搵到錢就會搵到Joe。

320
00:14:15,621 --> 00:14:17,756
喂，Mac。

321
00:14:17,823 --> 00:14:20,226
我分析咗便衣警車嘅錄音

322
00:14:30,402 --> 00:14:31,937
搵到Derrick James嘅電話號碼。

323
00:14:32,004 --> 00:14:33,939
Joe喺車入面打俾佢，

324
00:14:34,006 --> 00:14:35,207
話俾佢知自己就嚟到

325
00:14:35,274 --> 00:14:36,942
而我追查到啲文件。

326
00:14:37,009 --> 00:14:38,410
喺Derrick嘅電話度，搵到Joe嘅電話號碼。

327
00:14:38,477 --> 00:14:40,379
有電話號碼，正。

328
00:14:40,446 --> 00:14:42,548
（尖叫聲）

329
00:14:42,615 --> 00:14:44,149
（手機鈴聲）

330
00:14:55,961 --> 00:14:57,796
你喺邊？

331
00:14:57,863 --> 00:15:00,432
TAYLOR：唔係喺停屍間。

332
00:15:00,499 --> 00:15:01,533
冇錯，Joe。

333
00:15:01,600 --> 00:15:02,901
係Mac Taylor；我仲未死。

334
00:15:02,968 --> 00:15:04,236
不如你結束呢一切

335
00:15:04,303 --> 00:15:06,305
話俾我知你喺邊？

336
00:15:06,372 --> 00:15:08,440
我唔可以，唔可以坐監。

337
00:15:08,507 --> 00:15:09,642
呢件事只有兩個結局，

338
00:15:09,708 --> 00:15:11,277
坐監係你最好嘅選擇。

339
00:15:11,343 --> 00:15:13,178
呢個由我決定，唔係你。

340
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
Joe，你冇地方可以匿。

341
00:15:15,147 --> 00:15:18,817
我會嚟搵你。

342
00:15:18,884 --> 00:15:20,486
（電話掛斷聲）

343
00:15:20,552 --> 00:15:21,520
唔夠時間做三角定位。

344
00:15:21,587 --> 00:15:22,521
唔係，我哋有收穫。

345
00:15:25,624 --> 00:15:26,792
Joe接電話嗰陣，佢以為係其他人。

346
00:15:26,859 --> 00:15:28,427
仲有另一個人牽涉喺入面。

347
00:15:28,494 --> 00:15:31,196
（電話鈴聲）

348
00:15:31,263 --> 00:15:33,032
（人群嘈雜聲）

349
00:15:38,570 --> 00:15:39,505
係，我哋啱啱發咗Joe嘅相出去。

350
00:15:39,571 --> 00:15:42,775
睇吓電郵，睇吓傳真機。

351
00:15:42,841 --> 00:15:44,943
聽我講。

352
00:15:45,010 --> 00:15:46,812
如果有人似係呢條友嘅親戚，

353
00:15:46,879 --> 00:15:48,347
我要你哋盤問佢。

354
00:15:48,414 --> 00:15:50,182
係，Dempsey，唔好意思。

355
00:15:50,249 --> 00:15:52,017
聽講，佢好大機會會掉咗架車。

356
00:15:52,084 --> 00:15:53,519
幫我個忙，拖走任何

357
00:15:53,585 --> 00:15:55,054
同我哋要搵嘅車相似嘅型號。

358
00:15:55,120 --> 00:15:56,889
唔該。

359
00:15:56,955 --> 00:15:58,290
喂，Adam。咩事？

360
00:15:58,357 --> 00:16:00,392
呃，我想你幫手做啲嘢。

361
00:16:00,459 --> 00:16:02,861
你有冇位可以俾我插電？

362
00:16:02,928 --> 00:16:05,030
有。

363
00:16:05,097 --> 00:16:07,299
我跟住Joe返咗市區嘅推測，

364
00:16:09,401 --> 00:16:11,370
即係佢可能

365
00:16:11,437 --> 00:16:13,672
經Holland或Lincoln隧道

366
00:16:13,739 --> 00:16:14,807
或者經橋返嚟。

367
00:16:14,873 --> 00:16:15,774
呢啲地方都有閉路電視。

368
00:16:15,841 --> 00:16:17,443
特別係收費區，用嚟影低

369
00:16:17,509 --> 00:16:18,911
冇俾錢嘅車牌。

370
00:16:18,977 --> 00:16:21,013
我集中睇銀行劫案後

371
00:16:21,080 --> 00:16:23,148
第一個鐘頭向東行嘅車。

372
00:16:23,215 --> 00:16:24,850
我篩選咗所有軸距吻合嘅車，

373
00:16:24,917 --> 00:16:27,152
搵到呢個。

374
00:16:27,219 --> 00:16:29,455
呢個係Joe喺收費亭。

375
00:16:29,521 --> 00:16:30,756
佢跌咗個銀仔。完美。

376
00:16:30,823 --> 00:16:32,791
用數碼面部特徵點，我確認咗個輪廓

377
00:16:32,858 --> 00:16:34,560
同你哋喺銀行影到嘅Joe嘅相吻合。

378
00:16:34,626 --> 00:16:37,629
係佢。

379
00:16:37,696 --> 00:16:40,332
假車牌？

380
00:16:40,399 --> 00:16:41,800
但係佢開門執銀仔嗰陣

381
00:16:41,867 --> 00:16:43,669
我哋影到車架號碼。

382
00:16:43,736 --> 00:16:46,672
NYSPIN俾咗咩資料？

383
00:16:46,739 --> 00:16:48,540
呃……

384
00:16:48,607 --> 00:16:49,475
架車唔係Joe嘅。

385
00:16:49,541 --> 00:16:51,510
係邊個嘅？

386
00:16:51,577 --> 00:16:54,646
（打字聲）

387
00:16:54,713 --> 00:16:56,482
你肯定？

388
00:16:56,548 --> 00:16:58,484
係，我查咗三次。

389
00:17:03,756 --> 00:17:04,790
Mac同Stella知唔知？

390
00:17:04,857 --> 00:17:05,758
唔知。我第一個嚟搵你。

391
00:17:06,925 --> 00:17:08,694
好。

392
00:17:08,761 --> 00:17:11,497
呢個我嚟處理。

393
00:17:11,563 --> 00:17:13,531
好，我，我要話俾佢哋知。

394
00:17:13,598 --> 00:17:14,767
俾我兩個鐘。

395
00:17:14,833 --> 00:17:16,801
（汽車響號聲）

396
00:17:16,868 --> 00:17:19,771
（汽車駛近停下聲）

397
00:17:40,259 --> 00:17:42,761
（敲門聲）

398
00:17:42,828 --> 00:17:45,097
（敲玻璃門聲）

399
00:18:06,318 --> 00:18:08,420
<font face="Serif" size="18">(thumping on door)</font>

400
00:18:22,701 --> 00:18:23,569
<font face="Serif" size="18">(tapping on glass door)</font>

401
00:18:23,635 --> 00:18:25,637
MESSER:Mac？

402
00:18:25,704 --> 00:18:27,172
你點呀？冇事嘛？

403
00:18:27,239 --> 00:18:29,007
今日好長。

404
00:18:29,074 --> 00:18:30,943
我搵到一單case

405
00:18:31,009 --> 00:18:33,045
係六年前嘅銀行劫案。

406
00:18:33,111 --> 00:18:34,680
指紋同Joe嘅吻合。

407
00:18:34,746 --> 00:18:36,915
冇閉路電視，冇目擊證人，

408
00:18:36,982 --> 00:18:38,150
冇槍，冇人受傷，

409
00:18:38,217 --> 00:18:39,985
之後再冇任何動靜。

410
00:18:40,052 --> 00:18:41,653
Derrick James嘅地址冇記錄。

411
00:18:41,720 --> 00:18:43,889
淨係得個郵政信箱，

412
00:18:43,956 --> 00:18:45,257
跟住落去都係一堆假號碼。

413
00:18:45,324 --> 00:18:47,392
但我覺得就係佢開槍射你。

414
00:18:47,459 --> 00:18:50,295
你喺衫度搵到嘅子彈碎片，

415
00:18:50,362 --> 00:18:52,297
同Jersey喺Derrick個頭入面攞出嚟嘅吻合。

416
00:18:52,364 --> 00:18:54,466
咁就證實咗Joe就係槍手。

417
00:18:54,533 --> 00:18:55,834
但係同銀行劫案嗰陣

418
00:18:55,901 --> 00:18:57,903
反彈上天花板嘅子彈唔吻合，

419
00:18:57,970 --> 00:18:59,204
嗰粒係Joe支槍射出嚟嘅。

420
00:18:59,271 --> 00:19:01,206
佢好大機會攞咗Derrick支槍。

421
00:19:01,273 --> 00:19:02,808
我都諗過呢個可能性。

422
00:19:02,875 --> 00:19:05,043
Sid同Stella話Derrick塊面

423
00:19:05,110 --> 00:19:06,245
嘅槍口印係倒轉嘅。

424
00:19:06,311 --> 00:19:07,579
所以如果Joe開槍，

425
00:19:07,646 --> 00:19:08,714
佢應該係咁樣揸槍。

426
00:19:08,780 --> 00:19:10,749
好大機會，子彈唔會

427
00:19:10,816 --> 00:19:12,084
向上射向個眼。

428
00:19:12,150 --> 00:19:14,620
我覺得係Derrick先向你開槍。

429
00:19:15,988 --> 00:19:18,457
子彈打碎玻璃，Joe係下一個目標，

430
00:19:18,524 --> 00:19:19,925
佢哋爭槍。

431
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
你做Joe。

432
00:19:21,059 --> 00:19:22,561
我衝過嚟，捉住你手腕。

433
00:19:24,062 --> 00:19:25,230
將槍口

434
00:19:25,297 --> 00:19:26,665
指向返Derrick塊面

435
00:19:26,732 --> 00:19:27,866
（槍聲）

436
00:19:27,933 --> 00:19:30,836
咁就解釋到點解槍口印係倒轉，啱唔啱？

437
00:19:30,903 --> 00:19:32,738
所以佢就係槍手。

438
00:19:32,804 --> 00:19:34,606
咁唔代表Joe冇咁危險，Danny。

439
00:19:34,673 --> 00:19:36,742
佢冇殺我嘅唯一原因

440
00:19:36,808 --> 00:19:39,011
係因為佢以為我已經死咗。

441
00:19:39,077 --> 00:19:40,245
係。

442
00:19:40,312 --> 00:19:41,880
我希望諗到

443
00:19:41,947 --> 00:19:44,750
佢喺銀行講過或者做過啲咩可以幫到我哋，

444
00:19:44,816 --> 00:19:46,919
啲可以話畀我哋知佢真正身份嘅嘢。

445
00:19:49,788 --> 00:19:51,189
我個工具箱。

446
00:19:51,256 --> 00:19:52,791
喺銀行。

447
00:19:54,793 --> 00:19:57,996
佢鞋底有泥。

448
00:19:58,063 --> 00:19:59,965
Danny，我個工具箱喺邊？

449
00:20:01,300 --> 00:20:04,036
（快節奏音樂）

450
00:20:04,102 --> 00:20:06,538
（嘈雜對話）

451
00:20:20,185 --> 00:20:21,954
唔好意思。

452
00:20:29,795 --> 00:20:31,196
你仲係鍾意飲啤酒？

453
00:20:31,263 --> 00:20:33,098
我當值緊。唔該晒，Sam。

454
00:20:33,165 --> 00:20:33,999
可惜。

455
00:20:34,066 --> 00:20:36,034
你架車喺邊？

456
00:20:36,101 --> 00:20:37,803
吓？

457
00:20:37,869 --> 00:20:38,737
你架車喺邊？

458
00:20:38,804 --> 00:20:41,106
呃，我借咗畀個朋友。

459
00:20:41,173 --> 00:20:42,140
Lauren。

460
00:20:42,207 --> 00:20:44,343
唔好意思。

461
00:20:45,877 --> 00:20:46,912
Lauren姓咩？

462
00:20:46,979 --> 00:20:48,146
Salinas。

463
00:20:48,213 --> 00:20:49,181
有咩問題？

464
00:20:49,247 --> 00:20:50,816
我要同佢傾吓。

465
00:20:50,882 --> 00:20:52,584
我冇帶佢電話號碼。

466
00:20:52,651 --> 00:20:53,819
同埋，呃，

467
00:20:53,885 --> 00:20:55,787
我留咗電話喺屋企。

468
00:20:55,854 --> 00:20:57,222
我開始覺得

469
00:20:57,289 --> 00:20:59,291
你應該打咗六次電話畀我。

470
00:20:59,358 --> 00:21:01,360
佢住喺邊，Sam？

471
00:21:01,426 --> 00:21:02,694
佢住喺二十幾街。

472
00:21:02,761 --> 00:21:04,463
大概喺第三大道同Lexington之間。

473
00:21:04,529 --> 00:21:05,731
你話你借咗架車

474
00:21:05,797 --> 00:21:07,466
畀個連住邊都唔知嘅女仔？

475
00:21:07,532 --> 00:21:09,735
係。我係咁講。

476
00:21:09,801 --> 00:21:11,036
喂，我認得

477
00:21:11,103 --> 00:21:12,170
佢住嘅地方。

478
00:21:12,237 --> 00:21:13,839
薄餅店隔籬，

479
00:21:13,905 --> 00:21:15,340
燈飾舖。

480
00:21:15,407 --> 00:21:16,575
佢係朋友。

481
00:21:16,642 --> 00:21:18,343
佢需要車，所以我借畀佢。

482
00:21:18,410 --> 00:21:21,813
Don，發生咩事？

483
00:21:21,880 --> 00:21:23,248
你聽我講。

484
00:21:23,315 --> 00:21:25,617
你最好冇牽涉喺入面，好冇？

485
00:21:25,684 --> 00:21:28,920
因為我今次唔會救你，老竇都唔會。

486
00:21:30,055 --> 00:21:32,524
牽涉咩事？

487
00:21:32,591 --> 00:21:34,593
（遠處警笛聲）

488
00:21:35,894 --> 00:21:37,696
我喺你個工具箱

489
00:21:37,763 --> 00:21:39,831
發現咗啲好有趣嘅嘢，Mac。

490
00:21:41,600 --> 00:21:43,568
鉸位有機植物物質。

491
00:21:43,635 --> 00:21:45,437
我估你要示範吓。

492
00:21:45,504 --> 00:21:47,673
你掂吓棵植物就得。

493
00:21:50,142 --> 00:21:51,543
哦。

494
00:21:51,610 --> 00:21:52,978
佢對觸摸好敏感。

495
00:21:53,045 --> 00:21:54,880
呢個就係我喺你工具箱搵到嘅。

496
00:21:54,946 --> 00:21:56,014
係泥土同根，

497
00:21:56,081 --> 00:21:58,316
嚟自一種叫含羞草嘅熱帶雜草。

498
00:21:58,383 --> 00:22:00,485
Joe踢到我個工具箱嗰陣帶過嚟。

499
00:22:00,552 --> 00:22:02,087
泥土樣本入面嘅活躍細菌

500
00:22:02,154 --> 00:22:03,555
顯示係新鮮嘅。

501
00:22:03,622 --> 00:22:05,524
所以唔可能喺Joe鞋上留咗好耐

502
00:22:05,590 --> 00:22:07,626
先轉移。

503
00:22:07,693 --> 00:22:09,561
一定係佢去銀行之前去過嘅地方。

504
00:22:09,628 --> 00:22:11,196
係。問題就喺度。

505
00:22:11,263 --> 00:22:12,464
某個地方，

506
00:22:12,531 --> 00:22:14,866
喺紐約市入面。

507
00:22:16,068 --> 00:22:17,803
我會搵到。

508
00:22:29,915 --> 00:22:31,783
我做咗啲嘢。

509
00:22:31,850 --> 00:22:34,553
呃，你以前講得好清楚

510
00:22:34,619 --> 00:22:37,022
冇你批准唔可以洩漏任何資料。

511
00:22:37,089 --> 00:22:39,024
而我，我需要——

512
00:22:39,091 --> 00:22:40,292
我話咗畀，呃——

513
00:22:40,358 --> 00:22:41,993
（嘆氣）

514
00:22:42,060 --> 00:22:43,295
好。

515
00:22:43,361 --> 00:22:44,796
我哋搵緊嘅車

516
00:22:44,863 --> 00:22:46,364
係一架紅色Charger。

517
00:22:46,431 --> 00:22:48,633
登記喺Flack個妹Samantha名下。

518
00:22:48,700 --> 00:22:50,435
我喺話畀你知之前話咗畀佢知，

519
00:22:50,502 --> 00:22:52,971
但係我而家話畀你知。

520
00:22:53,038 --> 00:22:54,840
你應該當時就話畀我知。

521
00:22:54,906 --> 00:22:56,675
係，但係佢係佢個妹。你明唔明，

522
00:22:56,742 --> 00:22:58,443
如果係你個妹我都會話畀你知。

523
00:22:58,510 --> 00:22:59,878
你有冇妹？

524
00:22:59,945 --> 00:23:01,446
對唔住。

525
00:23:01,513 --> 00:23:04,216
我嘅意思係……

526
00:23:04,282 --> 00:23:06,418
我做咗個決定，我會再做多次。

527
00:23:06,485 --> 00:23:08,854
但我絕對冇唔尊重你嘅意思。

528
00:23:08,920 --> 00:23:10,822
（電話響）

529
00:23:12,891 --> 00:23:14,826
Taylor。

530
00:23:16,027 --> 00:23:17,929
我即刻到。

531
00:23:28,507 --> 00:23:30,976
幾好。係。

532
00:23:34,446 --> 00:23:35,614
（模糊無線電通訊）

533
00:23:35,680 --> 00:23:37,315
半個鐘前搵到。

534
00:23:37,382 --> 00:23:38,950
符合Adam講嘅

535
00:23:39,017 --> 00:23:40,385
可能車輛嘅描述。

536
00:23:40,452 --> 00:23:41,987
VIN號碼同佢喺

537
00:23:42,053 --> 00:23:43,388
收費站相片搵到嘅吻合。

538
00:23:43,455 --> 00:23:45,724
係你個妹嘅車。

539
00:23:47,292 --> 00:23:49,995
佢借咗畀Lauren Salinas。

540
00:23:50,061 --> 00:23:52,030
Lauren嘅公寓冇人應門。

541
00:23:52,097 --> 00:23:53,965
管理員都唔喺度。

542
00:23:58,036 --> 00:23:59,638
打開佢。

543
00:24:04,910 --> 00:24:07,045
開車尾箱。

544
00:24:09,381 --> 00:24:12,284
喂，Mac。

545
00:24:12,350 --> 00:24:15,020
呢個可能係Lauren。

546
00:24:19,724 --> 00:24:22,294
我係紐約警局嘅罪案現場調查員。

547
00:24:22,360 --> 00:24:23,562
我要用電話。

548
00:24:23,628 --> 00:24:25,297
好，好，但你要留喺出面。

549
00:24:25,363 --> 00:24:27,599
我用咗……咩話？電話。

550
00:24:27,666 --> 00:24:29,701
我喺Freedom Way上水嗰陣。

551
00:24:29,768 --> 00:24:31,269
佢畀咗佢手機我用。

552
00:24:31,336 --> 00:24:34,239
呢個女人救咗我。

553
00:24:46,117 --> 00:24:47,886
係，就係佢。

554
00:24:47,953 --> 00:24:49,621
呢個係Lauren。

555
00:24:50,922 --> 00:24:52,824
我唔信佢死咗。

556
00:24:52,891 --> 00:24:54,893
MESSER:好，Samantha，我要你講晒所有嘢。

557
00:24:54,960 --> 00:24:56,862
所有你知關於佢嘅嘢。

558
00:24:56,928 --> 00:24:58,530
佢係酒吧嘅常客。

559
00:24:58,597 --> 00:25:00,699
佢好鍾意玩。

560
00:25:00,765 --> 00:25:02,167
我哋一齊好開心。

561
00:25:02,234 --> 00:25:04,069
除此之外，我真係唔係好知佢啲嘢。

562
00:25:04,135 --> 00:25:05,437
如果你唔係好知佢啲嘢，

563
00:25:05,503 --> 00:25:06,605
點解會借車畀佢？

564
00:25:06,671 --> 00:25:09,007
我係個大方嘅人。

565
00:25:10,141 --> 00:25:12,811
好，佢話只係借幾日。

566
00:25:12,878 --> 00:25:14,312
佢架車喺車房整緊，

567
00:25:14,379 --> 00:25:16,081
反正我行路返工都得。

568
00:25:17,582 --> 00:25:19,718
我只係想幫人，好冇？

569
00:25:19,784 --> 00:25:21,953
佢有冇提過會有大錢？

570
00:25:22,020 --> 00:25:23,021
搬屋？

571
00:25:23,088 --> 00:25:24,756
買貴嘢？

572
00:25:24,823 --> 00:25:25,824
冇。

573
00:25:25,891 --> 00:25:27,926
佢有冇提過有老公，

574
00:25:27,993 --> 00:25:28,793
或者男朋友？

575
00:25:28,860 --> 00:25:30,762
有，佢有個穩定嘅男友

576
00:25:30,829 --> 00:25:32,097
但我未見過佢。

577
00:25:32,163 --> 00:25:35,767
你有冇見過佢同呢個人一齊？

578
00:25:35,834 --> 00:25:36,601
冇。

579
00:25:36,668 --> 00:25:38,904
咁……

580
00:25:38,970 --> 00:25:41,172
佢呢？

581
00:25:41,239 --> 00:25:43,141
冇。

582
00:25:46,144 --> 00:25:48,947
你覺得呢班人殺咗Lauren？

583
00:25:49,014 --> 00:25:51,249
我哋就係想搵出答案。

584
00:26:00,091 --> 00:26:01,793
喂。

585
00:26:01,860 --> 00:26:04,262
你唔會話畀老竇知㗎，係嘛？

586
00:26:04,329 --> 00:26:06,231
我唔想佢擔心。

587
00:26:06,298 --> 00:26:07,699
你知佢咩性格。

588
00:26:07,766 --> 00:26:09,834
如果佢聽到呢件事，佢一定煩死我。

589
00:26:09,901 --> 00:26:11,603
我車你返屋企。

590
00:26:11,670 --> 00:26:13,505
（嘆氣）

591
00:26:13,571 --> 00:26:14,506
嚟啦，Don。

592
00:26:14,572 --> 00:26:15,674
求吓你。淨係

593
00:26:15,740 --> 00:26:16,508
應承我唔會話畀佢知。

594
00:26:16,574 --> 00:26:17,575
男聲:Samantha。

595
00:26:17,642 --> 00:26:18,643
喂，靚女，

596
00:26:18,710 --> 00:26:19,477
你點呀？

597
00:26:19,544 --> 00:26:20,845
你搞成咁？

598
00:26:20,912 --> 00:26:23,281
好……我只係想……唉。

599
00:26:23,348 --> 00:26:24,282
友善啫，冇其他意思。

600
00:26:24,349 --> 00:26:26,718
去嗰邊友善啦。

601
00:26:32,023 --> 00:26:34,559
你知唔知，我自己搞得掂自己嘅生活㗎。

602
00:26:34,626 --> 00:26:35,727
（笑）

603
00:26:35,794 --> 00:26:37,562
做咩？

604
00:26:37,629 --> 00:26:40,298
你睇吓嗰條友。

605
00:26:40,365 --> 00:26:41,733
嗰條友就係你生活入面嘅人？

606
00:26:41,800 --> 00:26:43,001
你同呢啲人渣一齊玩？

607
00:26:43,068 --> 00:26:44,469
你搞咩呀？你諗緊乜嘢？

608
00:26:44,536 --> 00:26:45,737
我諗緊

609
00:26:45,804 --> 00:26:46,938
我唔需要你嚟批評我。

610
00:26:47,005 --> 00:26:50,642
對唔住，我令你覺得尷尬。

611
00:26:50,709 --> 00:26:52,811
唔係咁樣。

612
00:26:54,012 --> 00:26:55,880
我只係...

613
00:26:55,947 --> 00:26:58,183
你只係想我似你多少少？

614
00:27:00,618 --> 00:27:03,254
我自己搵車走。

615
00:27:12,197 --> 00:27:15,133
死者嘅死因係失血過多。

616
00:27:15,200 --> 00:27:17,135
睇嚟Salinas小姐係俾人插傷。

617
00:27:17,202 --> 00:27:19,537
但係佢都有呼吸困難

618
00:27:19,604 --> 00:27:20,872
同肺部積水嘅情況，

619
00:27:20,939 --> 00:27:23,575
即係有溺斃嘅跡象。

620
00:27:23,641 --> 00:27:25,710
或者係虐待。

621
00:27:25,777 --> 00:27:27,612
手腕有瘀傷。

622
00:27:27,679 --> 00:27:29,080
顯示佢曾經俾人綁住。

623
00:27:29,147 --> 00:27:31,349
死者可能俾人強行按喺流動嘅水下面。

624
00:27:31,416 --> 00:27:34,219
咁就解釋到點解有接近溺斃嘅證據。

625
00:27:40,358 --> 00:27:41,760
你喺邊度？

626
00:27:41,826 --> 00:27:44,596
呢個一定係我打電話嗰陣Joe等緊嘅人。

627
00:27:44,662 --> 00:27:46,564
佢就係另一個涉案嘅人。

628
00:27:46,631 --> 00:27:47,766
TAYLOR：Joe，你冇地方可以匿㗎。

629
00:27:47,832 --> 00:27:49,134
我會嚟搵你。

630
00:27:51,069 --> 00:27:53,071
喺邊度？

631
00:27:53,138 --> 00:27:54,506
啲錢？

632
00:27:54,572 --> 00:27:56,408
佢係銀行劫案嘅一部分。

633
00:27:56,474 --> 00:27:57,575
佢喺度搵佢哋。

634
00:27:57,642 --> 00:27:59,711
佢唔係無端端行嗰條路。

635
00:27:59,778 --> 00:28:01,446
而當Joe搵到佢嘅時候，

636
00:28:01,513 --> 00:28:02,981
佢係想攞情報。

637
00:28:03,048 --> 00:28:04,749
話我知條鎖匙開咩嘢，Lauren？

638
00:28:04,816 --> 00:28:06,584
（喊緊）我啲錢？

639
00:28:06,651 --> 00:28:08,520
你話我知，我就停手。

640
00:28:08,586 --> 00:28:11,656
（喘氣同咳）

641
00:28:11,723 --> 00:28:13,925
所以好大機會Lauren已經話咗俾Joe聽

642
00:28:13,992 --> 00:28:16,094
佢想知嘅嘢。

643
00:28:16,161 --> 00:28:17,996
除非佢真係知道。

644
00:28:21,366 --> 00:28:22,667
（喘氣）

645
00:28:22,734 --> 00:28:24,702
（喊緊）

646
00:28:38,216 --> 00:28:41,586
呢啲舊嘅廢棄鐵路軌隱藏咗好多秘密。

647
00:28:41,653 --> 00:28:43,688
我哋淨係搵一個。

648
00:28:43,755 --> 00:28:48,126
泥土入面有微量嘅腐爛木頭，

649
00:28:48,193 --> 00:28:49,494
係Lindsay喺你個工具箱收集返嚟嘅，

650
00:28:49,561 --> 00:28:51,596
同1930年代

651
00:28:51,663 --> 00:28:53,531
嘅鐵路枕木

652
00:28:53,598 --> 00:28:54,966
同呢個位置吻合。

653
00:28:55,033 --> 00:28:57,936
所以呢種植物一定喺呢度附近。

654
00:29:01,139 --> 00:29:02,207
搵到喇。

655
00:29:05,510 --> 00:29:07,779
係。

656
00:29:07,846 --> 00:29:09,747
Mimosa pudica（含羞草）。

657
00:29:16,688 --> 00:29:19,924
有人喺呢度挖過泥。

658
00:29:43,882 --> 00:29:47,652
牌照同護照。

659
00:29:47,719 --> 00:29:50,655
全部都係唔同名，但係佢嘅相。

660
00:29:50,722 --> 00:29:52,624
睇嚟Joe計劃咗要離開。

661
00:29:52,690 --> 00:29:54,559
或者佢準備好跳去另一個人生

662
00:29:54,626 --> 00:29:56,327
變成另一個人。

663
00:29:56,394 --> 00:29:58,129
佢知道遲早

664
00:29:58,196 --> 00:29:59,531
我哋會搵到佢住邊。

665
00:29:59,597 --> 00:30:00,732
佢返唔到屋企。

666
00:30:00,798 --> 00:30:02,734
可能佢仲未搵到啲錢。

667
00:30:02,800 --> 00:30:04,202
我意思係，如果佢搵到，佢應該會

668
00:30:04,269 --> 00:30:06,638
攞晒呢啲嘢就走人。

669
00:30:06,704 --> 00:30:10,575
我會派便衣隊喺呢度埋伏。

670
00:30:10,642 --> 00:30:12,710
佢遲早要返嚟攞呢啲嘢。

671
00:30:12,777 --> 00:30:14,846
（電話響）

672
00:30:15,914 --> 00:30:17,815
Taylor探員。

673
00:30:17,882 --> 00:30:20,552
JOE：喂，Mac，你哋真係好叻。

674
00:30:20,618 --> 00:30:23,354
但係你救我出銀行嗰陣我已經知你哋叻。

675
00:30:23,421 --> 00:30:26,257
但係而家你哋又升咗一級。

676
00:30:26,324 --> 00:30:29,394
咁你仲未搵到啲錢，係咪？

677
00:30:29,460 --> 00:30:32,030
我會搵到，而且我會喺你捉到我之前搵到。

678
00:30:32,096 --> 00:30:34,732
Hawkes，睇吓可唔可以追蹤Mac嘅手機。

679
00:30:34,799 --> 00:30:36,334
值得咩，Joe？

680
00:30:36,401 --> 00:30:39,671
你個女會點諗佢爸爸？

681
00:30:39,737 --> 00:30:41,906
我哋喺車入面搵到佢嘅髮夾。

682
00:30:41,973 --> 00:30:43,508
爸爸，幫我攞住個髮夾。

683
00:30:43,575 --> 00:30:44,676
唔好整唔見，好唔好？

684
00:30:44,742 --> 00:30:46,144
收到，寶貝。

685
00:30:46,211 --> 00:30:48,713
佢以後嘅週末就要去監獄探你。

686
00:30:48,780 --> 00:30:50,915
我做呢件事係為咗佢

687
00:30:50,982 --> 00:30:52,750
等佢可以遠離呢啲嘢。

688
00:30:52,817 --> 00:30:55,520
TAYLOR：等你屋企人唔使知道你真正係邊個？

689
00:30:55,587 --> 00:30:56,521
佢哋叫你Joe？

690
00:30:56,588 --> 00:30:58,656
定係Eric Johnson，

691
00:30:58,723 --> 00:31:02,627
Doug Anderson，Michael Peterson？

692
00:31:02,694 --> 00:31:03,795
你對佢哋嚟講係邊個？

693
00:31:03,861 --> 00:31:05,463
你個仆街。

694
00:31:05,530 --> 00:31:07,832
你根本唔知自己講緊乜。

695
00:31:07,899 --> 00:31:09,634
發生咩事？Derrick拉返你落水？

696
00:31:09,701 --> 00:31:13,371
做完銀行單嘢之後，Derrick嘅計劃係出賣你？

697
00:31:13,438 --> 00:31:15,907
然後你殺咗佢，再殺埋佢女朋友。

698
00:31:15,974 --> 00:31:17,542
我冇殺佢女朋友，大佬。

699
00:31:17,609 --> 00:31:18,843
嗰個係意外。

700
00:31:18,910 --> 00:31:21,246
（喊緊）

701
00:31:21,312 --> 00:31:22,614
（咳）

702
00:31:22,680 --> 00:31:25,917
（喘氣）

703
00:31:25,984 --> 00:31:27,885
（嗚咽）

704
00:31:31,589 --> 00:31:32,690
（尖叫）

705
00:31:32,757 --> 00:31:33,891
（喘氣）

706
00:31:36,094 --> 00:31:37,595
（水流聲）

707
00:31:41,833 --> 00:31:43,668
係，嗰個係意外。

708
00:31:43,735 --> 00:31:44,802
嚟啦，出嚟啦。

709
00:31:44,869 --> 00:31:46,237
我哋面對面解決。

710
00:31:46,304 --> 00:31:47,572
喂，唔好咁啦。

711
00:31:47,639 --> 00:31:48,906
我冇咁蠢。

712
00:31:48,973 --> 00:31:50,742
但係你仲喺度，Joe。

713
00:31:50,808 --> 00:31:52,944
你都唔係好聰明啫。

714
00:31:53,011 --> 00:31:54,279
（電話掛斷聲）

715
00:31:55,613 --> 00:31:56,547
你追蹤到未？

716
00:31:56,614 --> 00:31:58,383
有咩結果？

717
00:31:58,449 --> 00:31:59,651
好，唔得。

718
00:31:59,717 --> 00:32:01,519
太短。

719
00:32:03,254 --> 00:32:06,157
個仆街喺度睇住我哋。

720
00:32:11,596 --> 00:32:12,997
呢個係我哋最後一本護照。

721
00:32:13,064 --> 00:32:13,965
睇吓呢本

722
00:32:14,032 --> 00:32:16,734
（嗶）有咩料到。

723
00:32:16,801 --> 00:32:18,670
ROSS：有發現。

724
00:32:18,736 --> 00:32:19,937
我見到一個紫外線感應

725
00:32:20,004 --> 00:32:22,173
嘅鷹形水印。係。

726
00:32:22,240 --> 00:32:24,375
呢本係真嘢。

727
00:32:24,442 --> 00:32:25,943
好，咁其他嗰啲就係假嘅。

728
00:32:26,010 --> 00:32:27,478
Ethan Scott。

729
00:32:27,545 --> 00:32:28,646
就係佢。

730
00:32:28,713 --> 00:32:29,914
呢個就係Joe嘅真名。

731
00:32:29,981 --> 00:32:31,249
我會喺所有罪犯資料庫查吓。

732
00:32:31,316 --> 00:32:32,550
（嗶聲）

733
00:32:32,617 --> 00:32:33,718
（響聲）

734
00:32:35,820 --> 00:32:37,755
（響聲同嗶聲）

735
00:32:37,822 --> 00:32:39,824
（嗶聲）

736
00:32:39,891 --> 00:32:41,492
喂，Danny。

737
00:32:41,559 --> 00:32:44,095
啱啱查到Lauren Salinas嘅指紋。

738
00:32:44,162 --> 00:32:45,930
佢係銀行嘅櫃檯職員。

739
00:32:45,997 --> 00:32:48,666
劫案嗰日佢請咗病假。

740
00:32:48,733 --> 00:32:51,336
呢個證實咗佢係內鬼，

741
00:32:51,402 --> 00:32:53,738
而且佢由頭到尾都有份參與銀行劫案。

742
00:32:53,805 --> 00:32:56,240
好，等等。

743
00:32:56,307 --> 00:32:57,575
Jersey犯罪實驗室嘅痕跡報告

744
00:32:57,642 --> 00:32:58,943
關於Derrick James。

745
00:32:59,010 --> 00:33:00,511
喺Derrick嘅喉嚨傷口

746
00:33:00,578 --> 00:33:01,979
搵到鋼同鎳嘅碎屑。

747
00:33:02,046 --> 00:33:03,581
咁就引申一個問題，有咩嘢係鋼同鎳造嘅，

748
00:33:03,648 --> 00:33:06,050
咁重要

749
00:33:06,117 --> 00:33:07,418
要Joe由Derrick個肚度挖出嚟？

750
00:33:07,485 --> 00:33:09,921
會唔會係鎖匙？

751
00:33:09,987 --> 00:33:10,922
我啱啱登錄咗

752
00:33:10,988 --> 00:33:12,657
銀行經理喺案發現場嘅鎖匙扣。

753
00:33:12,724 --> 00:33:14,258
上面有Derrick同Joe嘅指紋。

754
00:33:14,325 --> 00:33:15,860
啲鎖匙係按順序編號，

755
00:33:15,927 --> 00:33:18,396
但係少咗一條——九號。

756
00:33:18,463 --> 00:33:20,565
啲錢喺邊？

757
00:33:20,631 --> 00:33:21,899
MESSER：Derrick吞咗條鎖匙。

758
00:33:21,966 --> 00:33:23,701
咁就解釋到點解佢喉嚨嘅刮痕

759
00:33:23,768 --> 00:33:25,303
有鎳嘅成分。

760
00:33:25,370 --> 00:33:27,405
當Joe發現俾人出賣，

761
00:33:27,472 --> 00:33:29,374
佢就決定去挖條鎖匙出嚟。

762
00:33:29,440 --> 00:33:32,343
即係話啲錢可能從來冇離開過銀行。

763
00:33:32,410 --> 00:33:34,679
Derrick將佢藏喺嗰度。

764
00:33:34,746 --> 00:33:35,713
講得通，但係點解要殺Lauren Salinas？

765
00:33:35,780 --> 00:33:38,049
Lauren係佢唯一搵到啲錢嘅線索，

766
00:33:38,116 --> 00:33:39,851
我估如果佢由佢度攞到情報...

767
00:33:39,917 --> 00:33:42,420
佢會返去銀行攞錢。

768
00:33:42,487 --> 00:33:45,356
探員，呢個係你要嘅鎖匙。

769
00:33:50,228 --> 00:33:52,497
唔該。

770
00:33:52,563 --> 00:33:54,465
（遠處響號）

771
00:34:03,775 --> 00:34:05,743
佢嚟過。

772
00:34:13,784 --> 00:34:16,120
喂，你喺上面做咩？

773
00:34:16,187 --> 00:34:18,054
NYPD！唔准郁！

774
00:34:19,157 --> 00:34:20,625
叫支援！

775
00:34:27,130 --> 00:34:28,599
保安員：探員有危險，需要支援。

776
00:34:28,666 --> 00:34:30,501
（重擊聲）

777
00:34:44,649 --> 00:34:45,783
（輕微噹噹聲）

778
00:34:50,254 --> 00:34:53,491
（噹噹聲）

779
00:34:54,625 --> 00:34:57,228
（細聲）：你做咗啲咩？

780
00:34:57,295 --> 00:35:00,465
唔准郁！

781
00:35:01,666 --> 00:35:03,801
停低，仆街！

782
00:35:06,637 --> 00:35:08,539
（咕噥聲）

783
00:35:18,783 --> 00:35:20,451
（尖叫）

784
00:35:20,518 --> 00:35:21,586
（尖叫）

785
00:35:24,222 --> 00:35:25,456
唔好！

786
00:35:25,523 --> 00:35:26,457
（咕噥聲）

787
00:35:26,524 --> 00:35:28,025
（嗚咽）

788
00:35:28,092 --> 00:35:30,695
BONASERA：啊！

789
00:35:31,696 --> 00:35:32,730
（喘氣同咕噥聲）

790
00:35:32,797 --> 00:35:34,298
（尖叫）

791
00:35:34,799 --> 00:35:37,535
（嗚咽）

792
00:35:37,602 --> 00:35:39,904
（尖叫）

793
00:35:41,539 --> 00:35:42,139
（咕噥聲）

794
00:35:42,206 --> 00:35:43,341
（大叫）

795
00:35:46,978 --> 00:35:48,412
（用力聲）

796
00:35:49,981 --> 00:35:51,382
（電話接通聲）

797
00:35:55,953 --> 00:35:56,888
MONROE：Joe嘅真名係Ethan Scott。

798
00:36:05,229 --> 00:36:07,298
用佢嘅真護照，我哋查到

799
00:36:07,365 --> 00:36:09,066
佢嘅社會安全號碼。

800
00:36:09,133 --> 00:36:10,234
<font face="Serif" size="18">his Social Security number.</font>

801
00:36:10,301 --> 00:36:12,136
稅務記錄顯示佢有個老婆同個女，Allison 同 Emma Scott。

802
00:36:12,203 --> 00:36:15,373
佢同佢哋一齊住喺曼哈頓。

803
00:36:15,439 --> 00:36:17,208
有冇地址？

804
00:36:17,275 --> 00:36:19,043
有，High Line 附近一個閣樓單位。

805
00:36:19,110 --> 00:36:20,177
Flack 同啲軍裝去過調查。

806
00:36:20,244 --> 00:36:21,779
睇嚟佢哋已經搬走咗，Emma 今日冇返學。

807
00:36:21,846 --> 00:36:23,881
已經通知咗港口管理局。

808
00:36:23,948 --> 00:36:26,183
所有機場都通知咗。橋樑同隧道都已經封鎖咗。

809
00:36:26,250 --> 00:36:27,118
Ethan 嘅相會喺今晚嘅報紙晚版刊登。

810
00:36:27,184 --> 00:36:28,252
啲錢點樣？

811
00:36:28,319 --> 00:36:29,287
MESSER：我已經發出咗銀紙冧巴嘅警報。

812
00:36:29,353 --> 00:36:30,755
收到幾個電話。

813
00:36:30,821 --> 00:36:31,756
啲現金用嚟買咗飛。

814
00:36:31,822 --> 00:36:32,890
喺中央車站、華盛頓巴士總站同史泰登島渡輪。

815
00:36:32,957 --> 00:36:33,925
全部都係下晝嘅班次。

816
00:36:33,991 --> 00:36:35,192
仲用現金喺三間唔同嘅租車公司租咗幾架車。

817
00:36:35,259 --> 00:36:36,761
佢想用啲偷返嚟嘅錢整假象，混淆我哋。

818
00:36:36,827 --> 00:36:38,429
MONROE：如果係咁，佢可能根本冇打算離開紐約。

819
00:36:38,496 --> 00:36:39,897
只係想我哋以為佢走咗。

820
00:36:39,964 --> 00:36:41,299
ROSS：或者佢已經截咗的士走咗佬。

821
00:36:41,365 --> 00:36:43,834
我查到佢老婆 Allison Scott 用信用卡買咗三張飛。

822
00:36:43,901 --> 00:36:45,102
去加拿大多倫多。

823
00:36:45,169 --> 00:36:46,637
買飛同上車地點係紐約州 Poughkeepsie。

824
00:36:46,704 --> 00:36:49,006
火車兩個鐘後開。

825
00:36:49,073 --> 00:36:50,141
三張飛。佢會喺嗰度同佢哋會合。

826
00:36:50,207 --> 00:36:51,609
HAWKES：我會將呢張相傳畀當地警方，派啲警員上火車。

827
00:36:51,676 --> 00:36:53,210
唔好。等陣。

828
00:36:53,277 --> 00:36:54,679
如果 Joe 覺得呢個係遊戲，好。

829
00:36:54,745 --> 00:36:56,647
我哋就繼續玩落去。

830
00:36:56,714 --> 00:36:58,816
但今次，要跟 我 嘅規則玩。

831
00:36:58,883 --> 00:37:00,751
廣播：Amtrack Empire 服務去賓夕凡尼亞州嘅列車。

832
00:37:00,818 --> 00:37:02,954
而家到達第四號月台。

833
00:37:03,020 --> 00:37:04,355
下一站...

834
00:37:04,422 --> 00:37:06,290
（人群嘈雜聲）

835
00:37:06,357 --> 00:37:07,758
佢好快就到㗎喇，寶貝。

836
00:37:07,825 --> 00:37:09,226
BONASERA：Scott 太太？

837
00:37:09,293 --> 00:37:12,229
係。有咩可以幫到你？

838
00:37:12,296 --> 00:37:14,832
我係 Bonasera 探員。

839
00:37:14,899 --> 00:37:16,434
我需要同你傾幾句。

840
00:37:16,500 --> 00:37:20,271
畀你。唔該。

841
00:37:26,611 --> 00:37:28,779
好，唔該。

842
00:37:28,846 --> 00:37:30,247
ALLISON：呢件事係關於咩？

843
00:37:30,314 --> 00:37:32,283
你老公牽涉入一單銀行劫案。

844
00:37:32,350 --> 00:37:33,517
佢挾持咗一名警員做人質。

845
00:37:33,584 --> 00:37:35,920
仲殺咗人。

846
00:37:35,987 --> 00:37:37,221
唔好意思，你認錯人喇。

847
00:37:37,288 --> 00:37:38,489
Ethan 唔會做呢啲嘢。

848
00:37:38,556 --> 00:37:39,857
冇認錯，我哋有證據。

849
00:37:39,924 --> 00:37:41,492
我哋會拉佢。

850
00:37:43,127 --> 00:37:44,028
唔好。

851
00:37:44,095 --> 00:37:44,996
唔好，你哋一定搞錯咗。

852
00:37:46,263 --> 00:37:47,765
Ethan 係個好人。

853
00:37:47,832 --> 00:37:49,667
我哋需要你幫手。你嘅合作。

854
00:37:49,734 --> 00:37:51,869
可以確保佢嘅安全。

855
00:37:51,936 --> 00:37:53,270
我哋唔想你老公受傷。

856
00:37:53,337 --> 00:37:56,307
喂！

857
00:37:56,374 --> 00:37:57,608
喂，寶貝。

858
00:37:57,675 --> 00:37:59,510
（鬆一口氣）

859
00:37:59,577 --> 00:38:01,178
（電話鈴聲）

860
00:38:01,245 --> 00:38:02,980
（電話接通）

861
00:38:03,047 --> 00:38:05,916
你仲喺度團團轉，探員？

862
00:38:05,983 --> 00:38:07,785
TAYLOR：你準備好自首未？

863
00:38:07,852 --> 00:38:09,920
你知唔知，我會掛住你把聲。

864
00:38:09,987 --> 00:38:11,389
啲空泛嘅威脅同假嘅膽量。

865
00:38:11,455 --> 00:38:13,491
件事未完㗎，Ethan。

866
00:38:53,964 --> 00:38:55,066
喺我嘅角度，已經完咗。

867
00:38:55,132 --> 00:38:56,434
我諗 Allison 同 Emma 可能唔係咁諗。

868
00:38:58,936 --> 00:39:00,738
哦。叻仔。

869
00:39:00,805 --> 00:39:03,974
我知你已經查出我係邊個。

870
00:39:04,041 --> 00:39:05,076
只係時間問題。

871
00:39:06,844 --> 00:39:09,413
但我要講——我對你有啲期望高啲。

872
00:39:09,480 --> 00:39:11,182
因為尋日，當你行入。

873
00:39:11,248 --> 00:39:14,318
間銀行開始。

874
00:39:14,385 --> 00:39:17,188
做正經嘢嘅時候。

875
00:39:17,254 --> 00:39:19,223
我都唔係好肯定走得甩。

876
00:39:19,290 --> 00:39:22,193
你講得啱。

877
00:39:22,259 --> 00:39:25,229
（槍械上膛聲，人群嘈雜）

878
00:39:25,296 --> 00:39:27,665
你而家被捕。

879
00:39:27,732 --> 00:39:30,134
涉嫌謀殺 Derrick James、Lauren Salinas。

880
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
綁架同企圖謀殺。

881
00:39:31,769 --> 00:39:35,239
一名鑑證調查員。

882
00:39:35,306 --> 00:39:36,607
持械行劫、偷車。

883
00:39:36,674 --> 00:39:38,075
襲擊同毆打...

884
00:39:38,142 --> 00:39:39,210
...但最重要嘅係...

885
00:39:39,276 --> 00:39:41,746
...你激嬲咗我。

886
00:39:43,881 --> 00:39:45,783
字幕由 CBS 提供

887
00:39:47,518 --> 00:39:49,954
及 CSI NY PRODUCTIONS

888
00:39:57,361 --> 00:39:59,797
字幕由 Media Access Group at WGBH 製作 access.wgbh.org

889
00:39:59,864 --> 00:40:01,866
<font face="Serif" size="18">for the murder of DerrickJames, Lauren Salinas,</font>

890
00:40:01,932 --> 00:40:04,068
<font face="Serif" size="18">the kidnapping andattempted murder</font>

891
00:40:04,135 --> 00:40:06,237
<font face="Serif" size="18">of a crime sceneinvestigator,</font>

892
00:40:06,303 --> 00:40:08,205
<font face="Serif" size="18">armed robbery, grand theft auto,</font>

893
00:40:08,272 --> 00:40:10,174
<font face="Serif" size="18">assault and battery...</font>

894
00:40:12,309 --> 00:40:14,245
<font face="Serif" size="18">...but most of all...</font>

895
00:40:14,311 --> 00:40:16,847
<font face="Serif" size="18">for pissing me off.</font>

896
00:40:32,163 --> 00:40:36,100
<font face="Serif" size="18">Captioning sponsored by CBS</font>

897
00:40:36,167 --> 00:40:40,004
<font face="Serif" size="18">and CSI NY PRODUCTIONS</font>

898
00:40:40,070 --> 00:40:44,008
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
